Перевод медицинских документов – это наиболее специфический из всех видов перевода. Его выполнение требует внимательного, добросовестного и педантичного подхода. Эта задача несет большую ответственность, так как все, что касается здоровья человека, имеет высокую важность. Такой перевод необходим для предоставления документации в официальных учреждениях, обмена информацией между компаниями-партнерами или людьми, говорящими на разных языках.
Важно, чтобы стиль был особенным, напоминающим технический, сдержанным и беспристрастным. Именно по этой причине качество перевода медицинских тематик становится важным. Одной из сложностей этой работы является изобилие специальной терминологии.
Переводчик должен быть хорошо знаком с темой, как и врач. Кроме того, важно понимать особенности различных видов медицинской документации как в Украине, так и за границей. Чтобы избежать рисков и сэкономить время, лучше всего доверить перевод медицинских документов профессионалам.
Особенности перевода медицинских документов
В Украине востребованы не только переводы медицинских документов, научных статей, но и выписок от врачей. Эта работа требует особого подхода. В тексте много узкоспециализированных терминов, аббревиатур и даже латинских фраз.
Особенная сложность возникает при работе с рукописными записями на английском – часто почерк врачей трудно разобрать. При выборе переводчика важно учитывать эти особенности, так как неправильный перевод может иметь серьезные медицинские, а иногда и юридические последствия.
Перевод медицинских документов в бюро “Филин”
Бюро переводов “Филин” сотрудничает только с квалифицированными специалистами, поэтому может предложить следующие услуги:
- Переводы инструкций к препаратам и медицинским аппаратам.
- Переводы выписок и справок для медицинских карт.
- Переводы историй болезней и эпикризов.
- Переводы рекомендаций и назначений врачей.
- Переводы фармацевтической документации.
- Переводы научных статей.
Преимущества бюро “Филин”
Бюро медицинских переводов “Филин” успешно работает с более чем 50 языками уже в течение 10 лет. За это время они нашли и привлекли экспертов, способных идеально справиться с любыми задачами в этой области. Они также разработали свои собственные словари и глоссарии, что позволяет ускорить процесс и сделать услуги более доступными. Все заказы, без исключения, выполняются в соответствии с международными стандартами. Сотрудники обладают необходимыми навыками и владеют современными технологическими процессами и инструментами, что гарантирует высокое качество и оперативную обработку заказов. Кроме того, предлагаются привлекательные цены.
Перевод медицинских документов – это тщательная и внимательная работа, требующая глубоких знаний в области медицины, а также владения несколькими языками. Сфера медицины постоянно развивается, и этот вид работы пользуется особой популярностью. Несмотря на сложность и ответственность, услуга востребована. Её предоставляют эксперты с медицинским и филологическим образованием, что гарантирует точность и надежность перевода. После перевода текст проходит тщательную редакцию, что обеспечивает успешный результат.
Стоимость медицинского перевода
Перевод медицинских документов считается самым сложным и, соответственно, дорогостоящим. Поэтому стоимость этих работ выше. При необходимости узнать точную цену и сроки выполнения перевода, можно отправить документы на почту. В течение 20 минут вы получите расчет стоимости и сроков готовности. В случае срочности, эту услугу можно заказать, указав это в примечаниях к письму. Однако стоимость такого перевода будет выше из-за редкости заказов и привлечения дипломированных экспертов.
Как заказать медицинский перевод
- Клиент оставляет заявку любым удобным способом: на сайте, по телефону, Viber, Skype или в офисе. После подачи заявки менеджер уточнит все детали заказа: объем текста, языковую пару, тематику, срочность, а также особые пожелания и требования.
- Менеджер проводит анализ исходных данных, рассчитывает стоимость и сроки выполнения заказа. Предлагаются несколько вариантов стоимости: экспресс-перевод, профессиональный, экспертный.
- После согласования условий сотрудничества и внесения предоплаты (не менее 50% от общей стоимости) начинается работа над заказом. Персональный менеджер обеспечивает оперативную связь.
- Для того чтобы перевод был полностью идентичен оригиналу, мы осуществляем верстку документа, учитывая все особенности исходного текста. Работы по верстке выполняются с использованием специальных графических редакторов.
- После окончательного выполнения и проверки заказа, клиент может забрать его любым удобным способом: в офисе, по электронной почте или оперативной доставкой службой “Новая почта”.
- Каждый заказ выполняется с высокой степенью внимательности, добросовестности и педантичности, так как все, что связано с человеческим здоровьем, имеет особую важность. Особое внимание уделяется специальной терминологии, а также характерным особенностям различных типов медицинской документации.
Выводы
Бюро медицинских переводов “Филин” представляет собой надежного и профессионального партнера для перевода важных медицинских документов. С уверенностью можно сказать, что они выделяются в этой области благодаря квалификации своих специалистов и широкому спектру услуг.
“Филин” обладает обширным опытом сотрудничества с медицинскими учреждениями и фармацевтическими компаниями, что подчеркивает их компетентность и доверие в этой сфере. Клиенты могут рассчитывать на высокое качество переводов, выполненных в срок и с учетом всех специфических требований.
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.